Кишинев или Кишинэу?

Тема в разделе 'Республика Молдова', создана пользователем VIGO, 22 авг 2017.

?

Кишинев или Кишинэу на русском?

  1. Кишинев

  2. Кишинэу

  3. Оба варианта

Results are only viewable after voting.
  1. TopicStarter Overlay
    VIGO

    VIGO Хранитель форума

    На форуме с:
    10 май 2015
    Сообщения:
    34.575
    Кишинев или Кишинэу? Кто прав в споре о названиях городов Молдовы

    [​IMG]

    В социальных сетях активизировалась дискуссия о «правильном» написании молдавских топонимов на русском языке. Поводом послужили очередные замечания Координационного совета по телевидению и радио (КСТР), требующего использовать в программах на русском языке установленные в молдавских законах названия населенных пунктов, то есть — «Кишинэу», «Бэлць» и их производные. Эксперты с этим не согласны и считают, что законы не могут отменить правило русского языка, на котором правильно говорить — «Кишинев».

    Очередная волна полемики и возмущений по поводу «правильного» написания названий молдавских населенных пунктов на русском языке возникла после того, как журналист RTR-Moldova Светлана Деревщикова сообщила, что телеканал получил очередное письмо от КСТР. «Отныне КСТР запрещает нам не только произносить и писать русские названия населенных пунктов, но и производные от них. Так, мы получили замечание за выражение „кишиневские улицы“. Надо — „улицы Кишинэу“», — писала в Facebook Деревщикова.

    [​IMG]

    Ее поддержала продюсер NTV-Moldova Елена Пахомова. «Константин Нуну. Так зовут самого активного телезрителя Молдовы. Это он пишет и пишет в КСТР о „неправильном“ использовании названий на русском языке. И что удивительно на каждый его запрос следует решение в пользу господина Нуну. Я прям ему завидую. Я вот удивляюсь, почему остальные зрители не пишут?» — написала Пахомова.

    В КСТР действительно регулярно поступают жалобы от некоего телезрителя Константина Нуну. Он регулярно следит за передачами на русском языке молдавских телеканалов и сообщает совету о том, что вместо «Кишинэу», «Бэлць» и «Кахул», в новостях используют русские названия — «Кишинев», «Бельцы», «Кагул». В своих жалобах он ссылается на законы «О функционировании языков на территории Молдавской ССР» (принят в 1989 году) и «Об административно-территориальном устройстве» (принят в 1994 году).

    В 2014 году, основываясь на письмах Нуну, КСТР выпустил постановление «О рекомендации правильного использования официальных названий населенных пунктов в аудиовизуальных программах». В рекомендации совет постановил, что телеканалы и радиостанции, «чтобы не допускать нарушения действующего законодательства», должны использовать названия населенных пунктов так, как они указаны в законе «Об административно-территориальном устройстве».

    После этого КСТР периодически выступал с повторными замечаниями. Обычно в ответ на очередные запросы того же Нуну. Хотя в прошлом году Совет сам провел мониторинг для проверки соблюдения этих рекомендаций. По итогам мониторинга КСТР нашел подобные «нарушения» почти у всех телеканалов.

    Последнее решение вынести предупреждение Совет принимал в отношении RTR-Moldova и Ren Moldova в мае 2017 года. Однако во всех случаях совет лишь предупредил телеканалы о необходимости соблюдать законодательство. До штрафов или запрета на размещение рекламы (эти санкции предусмотрены Кодексом о телевидении и радио — NM) дело не доходило. Да и владельцы телеканалов никогда эту норму в судебных инстанциях не обжаловали.

    В решении совета, однако, указывается, что не все телеканалы согласны с заключениями надзорного органа. Например, CTC Mega, использовавший в эфире на русском языке название Каушаны, в ответ на письмо КСТР настаивал, что это правильное название. В NTV-Moldova ответили, что обсуждали этот вопрос с разными экспертами, и пришли к выводу, что используют названия в соответствии с нормами русского языка.

    Бывший глава КСТР ныне член совета Дину Чокан в беседе с NM пояснил, что в этом случае совет, по сути, лишь ссылается на положения закона. В законе «О функционировании языков на территории республики Молдова» (ст. 24) действительно сказано, что у населенных пунктов есть только одно официальное наименование «в его первоначальной молдавской и соответственно гагаузской формах (без перевода и адаптации)».

    Во втором законе, на который ссылается КСТР, в версии документа на русском языке указаны все названия населенных пунктов. Они там приведены в транскрипции с румынского языка, то есть — «Кишинэу», «Бэлць», «Кэушэнь», «Басарабяска» и так далее.

    Правда, гагаузские населенные пункты в законе, вопреки вышеупомянутой ст. 24 закона «О функционировании языков на территории республики Молдова», не используются в их изначальном гагаузском наименовании. Например, город Вулканешты там указан как «Вулкэнешть», хотя на гагаузском языке он называется «Валканеш» (Valkaneş). А село Этулия (в кальке с румынского — «Етулия») в этом же районе на гагаузском языке — «Тюлюкюйу» (Tülüküü).

    Неоднозначны и официальные названия приднестровских населенных пунктов на русском языке. Например, сохранены русские названия Тирасполь и Григориополь, но транскрибированы с румынского «Бендер» и «Слобозия».

    Впрочем, и молдавские, и российские эксперты говорят, что языковые нормы не регулируются законами и регулирующими документами иностранных государств.

    Эксперт-лингвист, начальник отдела лингвистических исследований ГБУ Москвы «Московский исследовательский центр», научный консультант портала «Грамота. ру» Юлия Сафонова в интервью для Елены Пахомовой объясняла, что название «Кишинэу» — «это не по-русски». «Может ли другая страна, государственным языком которой не является русский, менять правила орфографии, орфоэпии, грамматики другого языка? Конечно нет. За это отвечает история русского языка. Русский язык — [достояние] Российской Федерации. И правила орфоэпии формируются здесь», — говорит эксперт.

    «Кишинэу — это не по-русски, и не потому что это на другом языке. Русская орфография и орфоэпия имеют свои закономерности», — пояснила эксперт. Она также отметила, что подобные ситуации возникали и в других странах. Например, в Казахстане Чикмент переименовали в Шыкмент.

    Блогер Елена Раду в свою очередь опубликовала заключение Национального центра терминологии филологического института Академии наук Молдовы от 2009 года. В нем доктор филологических наук Альбина Думбрэвяну заключает, что «название Chișinău (Кишинэу) соответствует орфографическим нормам румынского языка и соответствует русскому варианту Кишинев, употребляемый в русском языке до провозглашения независимости Республики Молдова». «Таким образом, Chișinău, Кишинэу и Кишинев являются топографическими синонимами, т. е. идентичными названиями одного и того же населенного пункта Республики Молдовы», — говорится в заключении.

    Из ее заключения выходит, что в какой-то мере правы все. И КСТР, который следует букве молдавских законов, и русскоязычные журналисты, которые руководствуются правилами русского языка. Однако если конфликт перейдет из лингвистического русла в политическое и юридическое, а власти, чтобы навязать свою волю, перейдут к штрафным санкциям, это уже может рассматриваться как нарушение свободы выражения, говорят правозащитники.

    Эксперт Информационного центра по правам человека (CIDO) Екатерина Балан подчеркивает, что каждая группа меньшинств имеет право называть то место, где они живут так, как им удобно. «Нет такого, что все обязаны называть „Кишинэу“, потому что молдовоязычные, его так называют. Если ограничивать журналистов в том, чтобы они называли Кишинев — „Кишинэу“, то это будет своеобразное ограничение свободы самовыражения», — сказала NM Балан.
     
    Дьяволенок, Admin, Оптик и ещё 1-му нравится это.
  2. Оптик

    Оптик Автор

    На форуме с:
    30 авг 2013
    Сообщения:
    13.763
    Если Моська назвет свою будку на собачьем , мы тоже лаять начнем ?! Тут все очевидно. Нет смысла в голосовании.
     
    BUSHik, Warlock, олег и 4 другим нравится это.
  3. TopicStarter Overlay
    VIGO

    VIGO Хранитель форума

    На форуме с:
    10 май 2015
    Сообщения:
    34.575
    "Каждая группа меньшинств имеет право называть то место, где они живут так, как им удобно. «Нет такого, что все обязаны называть „Кишинэу“, потому что молдовоязычные, его так называют."(025)
     
    Дьяволенок, Admin, Оптик и ещё 1-му нравится это.
  4. Vladm

    Vladm Старожил

    На форуме с:
    20 янв 2014
    Сообщения:
    14.571
    Тогда пусть и сами говорят не "Statele Unite ale Americii" , а "United States of America", не "Germania", а "Deutschland", и так далее - строго на национальных языках этих стран. Особенный кайф - с названиями африканских и азиатских стран. Пусть попробуют выговорить правильно.

    И никакой "Moscova"! Только "Moscva".
     
    volkv, terra, Волчишка и 13 другим нравится это.
  5. Admin

    Admin Администратор Команда форума

    На форуме с:
    15 июл 2013
    Сообщения:
    18.823
    Согласен со всеми что на русском Кишинев и если русскоязычный канал, то с какого перепугу они должны говорить Кишинэу.
     
    Lёka, alexisbn, SevenIGI и 8 другим нравится это.
  6. Черномор

    Черномор Активный пользователь

    На форуме с:
    8 авг 2017
    Сообщения:
    165
    Вот других забот нет, осталось только разобраться как правильно писать..
     
    олег и Оптик нравится это.
  7. Оптик

    Оптик Автор

    На форуме с:
    30 авг 2013
    Сообщения:
    13.763
    Это их давняя забота. С начала девяностых мечтают все русское вытравить. Забыли чем Кишинев был при турках.
     
    Lёka, alexisbn, Незнакомка и 4 другим нравится это.
  8. Nike

    Nike Старожил

    На форуме с:
    18 май 2015
    Сообщения:
    4.101
    Хорошо вбросил. Предлагаю запользовать авиационную турбину, вентилятора мало :D
     
    Vladm нравится это.
  9. Дьяволенок

    Дьяволенок Старожил

    На форуме с:
    17 июн 2016
    Сообщения:
    2.605
    И что любопытно, у всех этих бывших республик-Молдавии, Беларуссии, ну и прибалтов-претензии только к русскому языку, что их республики/населенные пункты, не так называют, как им хочется! Просто один раз прогнулись под них в конце 80-х(Таллллинннн, АшГабад, Беларусь), и они это теперь не могут забыть и хотят, чтобы так было всегда..
     
    VIGO, Оптик и Vladm нравится это.
  10. Черномор

    Черномор Активный пользователь

    На форуме с:
    8 авг 2017
    Сообщения:
    165
    Покуда вокруг них Россия никуда им не деться, будут учить русский иначе им не выжить.
     
    VIGO, Дьяволенок, Оптик и ещё 1-му нравится это.
  11. олег

    олег Старожил

    На форуме с:
    4 сен 2013
    Сообщения:
    10.435
    Нравиться молдованам называть свою столицу кишинэу пусть называют.для меня она всегда будет кишиневом..вообще не вижу проблемы. Меня многие в рф бесят когда называют одессу одэссой...их попровляешь они реально не понимают разницы..
     
    Черномор, VIGO, Nick и 3 другим нравится это.
  12. Olga69

    Olga69 Старожил

    На форуме с:
    30 июн 2016
    Сообщения:
    11.593
    это то же самое что пионЭр и шинЭль:D
     
    олег и VIGO нравится это.
  13. Дьяволенок

    Дьяволенок Старожил

    На форуме с:
    17 июн 2016
    Сообщения:
    2.605
    Я ни разу не слышал, чтобы в устной речи кто-нибудь говорил шинЕль. О_о
     
    terra, Волчишка, Admin и ещё 1-му нравится это.
  14. Olga69

    Olga69 Старожил

    На форуме с:
    30 июн 2016
    Сообщения:
    11.593
    ну это не говорит о том, что это правильное произношение, всего лишь правила русского языка, средняя школа:D
     
    Дьяволенок нравится это.
  15. Warlock

    Warlock delete

    На форуме с:
    20 авг 2013
    Сообщения:
    10.196
    А как правильно? улица Стефана Великого или Штефана Челмаре?
     
    Оптик нравится это.
  16. Оптик

    Оптик Автор

    На форуме с:
    30 авг 2013
    Сообщения:
    13.763
    Конечно Стефан. Имя греческое. Остальное от лукавого и румынского приШвиста )
     
    олег, Vladm и Warlock нравится это.
  17. Пиксель

    Пиксель Старожил

    На форуме с:
    17 янв 2015
    Сообщения:
    4.379
    А почему Стефана а не Стёпана ?
     
  18. Дьяволенок

    Дьяволенок Старожил

    На форуме с:
    17 июн 2016
    Сообщения:
    2.605
    Наверное, по той же причине, по которой Джексон Майкл, а не Михаил.
     
    terra и Warlock нравится это.
  19. Дьяволенок

    Дьяволенок Старожил

    На форуме с:
    17 июн 2016
    Сообщения:
    2.605
    Ну это да, но тут как с частицей что-пишем мы так, а произносим што. То есть у разговорного языка свои традиции произношения, отличные от правил правописания.
     
  20. Ctrl+V

    Ctrl+V Старожил

    На форуме с:
    25 сен 2013
    Сообщения:
    3.081
    а португальцы вообще говорят на Кишинёв - Сшизинау.

    - Микола, а слыхав як москали наше пыво называют?
    - Як?
    - Пи-и-иво…
    - Оо, повбывав бы…