болгары и сербы живут в центре латинописной европы и продолжают писать на кириллице. казахи живут возле китая и хотят перейти на латиницу, которой у них исторически не было, кроме промежутка в 20 лет в прошлом веке? извините, но кроме как ушей госдепа тут не прослеживается. если копнуть, то окажется что инициатором выступает какой нить казах с американским или британским образованием, у которого дедушку раскулачили 100 лет назад.
сам назарбаев сказал, что все переходы были ангажированными. Назарбаев отмечает, что за долгую историю существования казахский алфавит переводился на ту или иную письменность исключительно из политических соображений, но никак не в интересах народа. «Вы знаете, что корни казахского алфавита идут из глубокого прошлого: VI—VII вв. — это раннее средневековье. В этот период на Евразийском континенте возникло и начало использоваться древнетюркское руническое письмо известное науке как «Орхоно-енисейские письмена». Это один из самых древних алфавитов в истории человечества. В V—XV веках тюркский язык был языком межнационального общения на значительной территории Евразийского континента. К примеру, все официальные документы и международные переписки Золотой Орды велись в основном на тюркском языке. Когда наш народ принял ислам, использование рунической письменности начало постепенно снижаться, началось распространение арабского языка и арабского алфавита. С Х по ХХ век, в течение 900 лет на территории Казахстана использовался арабский алфавит. 7 августа 1929 года Президиум Центрального исполнительного комитета СССР и Совета народных комиссаров СССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы. Письменность на основе латинского алфавита использовалась с 1929 года по 1940 год, затем случился переход на кириллицу. 13 ноября 1940 года был принят Закон «О переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики». Таким образом, история перевода казахского алфавита на тот или иной алфавит диктовалась определенными политическими мотивами», — излагает Назарбаев историю казахской письменности. Подробности: https://regnum.ru/news/polit/2262196.html Любое использование материалов допускается только при наличии гиперссылки на ИА REGNUM.
вон еще - хотят вытравить русицищмы из языка. – Большие преимущества. Дело в том, что в советский период все иноязычные слова входили в казахский язык через русский язык, он был языком-донором иноязычных заимствований. Но был утвержден строгий закон «писать и произносить все заимствования через русский язык по-русски». Таким образом естественный механизм адаптирования иноязычных слов на основе артикуляционной базы языка рецепиента был выключен. А это мощный иммуннитетный аппарат любого языка. То есть любой язык для того, чтобы он существовал, должен иметь свои механизмы адаптации. Они выступают мощными иммунными средствами языка. Если такое средство страдает, велика вероятность, что язык в последующем превратится в креолизированный, калькированный язык. В любом языке иноязычные слова либо переводятся ресурсами этого языка, либо адаптируются к произношению и написанию в этом языке. Например, в русском языке очень много заимствованных слов с английского, немецкого, французского языков, но все они были адаптированы на произносительный лад русского языка. Они все пишутся так, как удобно писать русским, произносятся так, как удобно произносить русским. Например, на сегодня никто в этих англицизмах не узнает английских слов: акцентировать, аналогичный, варьировать, вульгарный, дезинформировать, декорировать, идеальный и т.д..; тюркизмах – тюркских: артель, барабан, бирюза, бугор, кайма, колчан, чемодан и т. д. А в казахском языке все заимствования не только с русского, но и со многих европейских языков пишутся и произносятся по-русски: лагерь, инженер, шахтер, шифоньер, эволюция и т.д. Такой же механизм освоения чужих элементов на свой лад, если посмотреть историю, прослеживается и у казахского языка. Это говорит о том, что язык имел мощный иммунитет: тәрелке (тарелка), бөкебай (пуховой), үстел (стол), самаурын (самовар), бөрене (бревно) и т.д. Но, к сожалению, сейчас в казахских текстах с каждым годом увеличивается объем слов русского происхождения, которые должны писаться по правилам русской ор
В центре? Как раз болгары живут на границе с Азией, на окраине Европы. Граничит с Грецией, чья письменность отнюдь не латинская. Чехия, Словакия, Польша имеют гораздо более оснований считаться в центре. Хотя, какие они славяне если пишут на ненавистной латинице. Так называемая славянская письменность уходит своими корнями в греческую письменность. Это видно даже без микроскопа. Может греки тоже славяне? Хотя...латиница тоже оттуда родом. Тогда о чем спор?
В ТАДЖИКИСТАНЕ ОТКАЖУТСЯ ОТ СОВЕТСКИХ ВОИНСКИХ ЗВАНИЙ Также в ближайшее время группа специалистов будет переводить на государственный язык военную терминологию и названия воинских подразделений Скачать оригинал ]" title="Фото: Sputnik / Искандар Аминов" class="lightbox-processed" style="box-sizing: border-box; color: rgb(0, 51, 102);"> Фото: Sputnik / Искандар Аминов В Таджикистане изменят названия воинских званий, оставшиеся со времен Советского Союза. Об этом пишет Sputnik Таджикистан со ссылкой на главу отдела Комитета по языку и терминологии при правительстве республики Абдурахима Зулфониена, сообщает РИА «Новости». В стране создана рабочая группа, состоящая из военных, ученых и историков. В будущем они также займутся переводом на государственный язык военной терминологии и названий воинских подразделений. «Специалисты уже предложили таджикские названия воинских званий: ефрейтор — радабон, младший сержант — даставар, сержант — дастаер, старший сержант — дастабон, старшина — сардаста, капитан — садавар, подполковник — лашкарер, полковник — сарлашкар», — заявил Зулфониен. Они опирались в своей работе на древние рукописи времен династий Ахеменидов, Сасанидов и Саманидов. Кроме того, еще предстоит решить, как перевести на таджикский язык наименования званий высшего офицерского состава: генерал-майор, генерал-лейтенант и генерал-полковник.
А какая разница для нас? ))) При переводе на наш, они ж не станут даставарами, а станут - мл.сержантами таки?
Заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибет! Изобретение велосипеда! Учитывая близость таджикского к персидскому, не проще принять воинские звания Ирана? С учетом того, что многие воинские звания России имеют нерусские корни...можно и ефрейтора оставить! Интересно, в РФ еще не дошли до возврата воинским званиям "славянских" корней"? Пора бы... старший дружиник, десятник, сотник, тысячник...
Праильно, тики Уния! И никак, иначе! Солидарность и многонациональная держава у Вас я вижу стало далёкими понятиями!
В большинстве случаев, лишь на бумаге! "Как в Москве - ЧУКЧА, а как в тундре - ТОВАРИЩ! В прежних формах - вряд ли возможно. Нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Уйдут те, которые еще помнят...забудется. Как и мечты про Российскую империю...хотя зуд еще не прошел полностью.
Жаль, что так! А так хотелось бы Объединенную Землю! ))) Эх, вы люди... такие люди! Уже грызетесь столько тысячелетий, из-за ... да из-за всего, то даешь вам знания, используете во вред, то даешь вам мудрость, тоже - или превращаете в средство наживы или ею же уничтожаете друг друга....
про "межповерховий дротохид" - мы уже читали. Ждём перевода на таджикский - линкор, истребитель, лазер.
- Как будет - Иди ко мне?" -Киль манда! - А иди отсюда? - От манды - киль! Танк...не очень русское слово...но понятное. Привыкли уже.
неважно - русское оно или английское. Если они собираются переводить военную терминологию опираясь на лексику Ахеменидов - то им придётся придумывать искусственные слова для обозначения того, что в ту эпоху не существовало. Будут искусственно делать новые слова... Бабло хорошо попилят.
Зачем? Просто возьмут термины из иранской военной терминологии. Таджикский ближе к персидскому, чем к русскому или английскому.